![]() |
|
|
Ðåôåðàò: ÑëýíãÄåðüìî, ãàäîñòü Yuk. Shit. Scumbag. Õâàòèò! Cut it off! Enough! Done with it! ×ÀÑÒÜ 3 Ðåñòîðàí Äèàëîãè Íàäî áû ÷åðâÿ÷êà çàìîðèòü Feel like refreshing my inner man Íàäî ïåðåõâàòèòü ÷åãî-íèáóäü, Gotta put on the feedbag ïåðåêóñèòü ß òóò çíàþ êëåâûé êàáà÷îê I know an out-of-sight(hummer) dive here  ÷åì çàìèíêà ? Why hold back ? Äåíåã ó ìåíÿ ìàëîâàòî Donna have much bread ß áåç êîïåéêè (áåç êîïüÿ, íà íóëÿõ) I'm out-of-pocket ß óãîùàþ (ÿ ïðè äåíüãàõ) I pay (I'm cashed up today) Ïåðåä êåì òû âûïåíäðèâàåøüñÿ ? Whom do you camp (do the grand) for ? Íàäî åãî ðàñêðóòèòü ðóáëåé íà ñòî Gonna finagle him out of C-note (hundred roubles) Ïîæðåì íà õàëÿâó Think we'll fress freebee Ïîåëè íà õàëÿâó The meal was a freebee Êàêîé õèòðîçàäûé Very cagey of you Ó ìåíÿ îò òàêîé åäû ïîíîñ This sap give me runs Ïàðøèâûé êàáàê Crappy (yukki) dinlay (hell-hole) Îíè òóò ìåðçêî ãîòîâÿò They cook sleezy here Îáàëäåííîå âèíî Fab wine (zingy juice) Âû ìåíÿ ñïîèòü çàäóìàëè ? Gonna (plan to) zonk me ? Îí óæå êàéô ëîâèò (îí óæå ïîïëûë, He's allready chuffed óåõàë) Ìíå óæå ïî øàðàì äàëî It wigs me out Ðàçäàâèì áóòûëî÷êó ? Let's kill a bottle Ïðîïóñòèì ïî ñòàêàí÷èêó ? What about taking a nip ? Ïîìðó, åñëè íå îïîõìåëþñü I'll kick off if I don't hair Âûñøèé êëàññ Hummer Âûïüåì íà ïîñîøîê One for the road (Another one for belt) Êàê òàêóþ ãàäîñòü òîëüêî ïèòü ìîæíî? How can you drink that bummer ? Ïèâî çàëïîì íå ïüþò Don't chugalug beer ß óæå ïðîòðåçâèëñÿ I'm allready dried-out (I've crashed) Òû ïîääàåøü äîâîëüíî ñèëüíî You indulge too much Óïèëèñü âäðûçã We were drunk to premises Äåíåã ñïóñòèëè äî ôèãà Sank in a helluva money (a hell lot of money) Ïèëè, ïîêà íå ïðîáëåâàëèñü Didn't stop hitting the sauce till we barfed Íó òû è îáæîðà You're an overeater Òàê áóäåøü æðàòü - æèðíûì ñòàíåøü Soon you'll be a fatso-fressing like this Æðàòâà ÿâíî êàêàÿ-òî íåäîäåëàííàÿ This sap is half-done; I bet Íàäî áû ðóêè (ìîðäó) îïîëîñíóòü Gotta catlick my hands (face) Íó è ëîìîòü òû ñåáå îòõâàòèë A good wodge you grabbed Ýòîò õàëäåé íàñ ÿâíî îáñ÷èòàë That fucking pourman surely clipped us Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Òâîå çäîðîâüå Chin-chin; cheers Àëêàø Dip; dipso; juicer; saucer; tosspot; tipsy Ïîääàâàòü To hit the sauce; to indulge Áóõëî, âûïèâêà Sauce; Juice Óéòè â çàïîé, çàïèòü To be on the sauce; to be on the bash Áëåâàòü To vomit; to upchuck; to barf Îáæîðà Overeater; gutler Øâåéöàð Usher Õàëäåé Pourman Íàïèòüñÿ, íàëèçàòüñÿ To get loaded; to lubricate; to be drunk to premises; to be drunk galleywest; to see snakes Ïüÿíûé, íàäðàâøèéñÿ, íàëèçàâøèéñÿ Bagged; laid-out; drunk; bombed; crocked; glazed; zonked; smashed; juiced Ãóäåòü To ball; to bash; to booze-up; to make a hell around Äåíüãè Bread; jack; fish; tin; clam; clods Ïóáëè÷íûé äîì Call-house; case (house); cathouse Íàäóòü (íà äåíüãè îáìàíóòü), To clip; to fiddle; to outfox; to îáñ÷èòàòü to finagle; to beat out (of money) Òîëñòûé, æèðíûé Fatso; fozy Õàëÿâà Freebee (freebie); hummer Æðàòü To gut; to wolfe; to gorge; to tuck in; to fress; to glut; to mouth; to tuck away; to gobble up; to bolt; to munch Ïðèòîí Hell-hole; den; clip-joint Íå çà ÷òî, ïîæàëóéñòà You're welcome Æðàòâà Fress; tuck; sap Ñîáóòûëüíèê Convive Øèê Ritz; chick; chi-chi; kaif Ïåðåêóñ, íà ñêîðóþ ðóêó Corp; nosh Ïîääàòûé, ïîä ìóõîé Tipsy Ïèð ãîðîé Nosh-up Êàéô ! Whee ! Nuts ! Ëåãêî ïðèøëè - ëåãêî óøëè(î äåíüãàõ) Easy come - easy go ß çàâÿçàë (ïèòü) I'm off the sauce; I kicked; I swore off drink; cold-turkey Àëêîãîëüíûé êîêòåéëü Kicker Çàêóñèòü To put on the feedbag; to have a nosh Ãëîòîê (âèñêè) Jolt Áûòü íå äóðàêîì âûïèòü To be into juice Äåíåã êîò íàïëàêàë Money left not enough to swear by Ðàçíîñîëû Doings Íà äîñóãå In one's off Ðàññëàáèòüñÿ To unwind; to relax Âîíþ÷èé Stinky; stinking Ãëîòêà Gob ×ÀÑÒÜ 4 Ìàãàçèí Äèàëîãè Ó ìåíÿ ãîëóáàÿ ìå÷òà êóïèòü ñåáå I've got a dream about to buy a choker êðóòóþ óäàâêó (ãàëñòóê) Ïðîñòî íàâÿç÷èâàÿ èäåÿ, áçèê êàêîé-òî That's a buzzbug; I reckon Íó åùå êàêèõ-íèáóäü øòó÷åê ïî ìåëî÷è Some gismo Ó òåáÿ äî õðåíà äåíåã ? You have a driblion; don't you ? Äà òàê, ïàðà ñòîëüíèêîâ A pair of C-notes Ìîãó ÿ âàñ ïîïðîñèòü äàòü ìíå ... May I trouble you for giving me ... Ïðèìåðü ... Try it on Ýòè øóçû ìíå íà ëàïó íå ëåçóò This shoes are not for my gam Êàê òû ýòî íàõîäèøü ? How does it strike you ? Ñîâñåì êèñëî (ôèãîâî) I don't half like it Ýòî áàðàõëî That's a schlock Ýòî êëàññíàÿ âåùü It's a chi-chi Ñåé÷àñ ñàìàÿ ìîäà It's a (most on) fash Âûñøèé ñîðò Hummer; jake Ëîìîâîé öåíû òîâàð Pricey Äåøåâëå ïàðåíîé ðåïû It's got-cheap Ôàñîí äóðàöêèé The make is cod Òû ïî âñÿêîé åðóíäå âåäåøüñÿ You (simply) nitpick (ïðèäèðàåøüñÿ) Ëàäíî íà íåì/íåé ñâåò êëèíîì íå Come on; it's not the only pebble on ñîøåëñÿ the beach Ýòî ïîääåëêà It's a duck (forgery) Íàñòîÿùàÿ ôèðìåííàÿ âåùü Real pure Simon ×åãî ýòî òû òàê âûïåíäðèëñÿ ? Why are you dressed like a dog's dinner? Òû â ýòîé ôèãíå ðàñôóôûðåííûé You look duded up; wearing it Ýòî çàêîñ ïîä ôèðìó It's chickly Òû ñëèøêîì ïðèâåðåäëèâûé You're finicky Òåáå áàðàõëî âïàðèâàþò It's a try-on Óäîáíàÿ âåùü Very comfy Öåíà êóñàåòñÿ It's pricey Êðóãëàÿ ñóììà â ñòî äîëëàðîâ A cool hundred dollars Öåíû îïÿòü ïîâûñèëè They marked up again Ñïóñòè (ñêèíü) öåíó Mark down Ýòîò òîâàð íàëåâî èäåò They flog it ß ýòó øòóêó çàãîíþ (ïåðåïðîäàì) I'll corner it Íàâàð ðóáëåé íà ñòî Hundred roubles ice Èíôîðìàöèÿ èç ïåðâûõ ðóê News at first hand Äåíüãè íà áî÷êó ! Pay on the nail Ó òåáÿ äåíüãè ïðè ñåáå ? Are you cashed up ? Ïëà÷ó íàëè÷íûìè I pay out of pocket Ïëà÷ó íà ìåñòå, ïðÿìî òóò I'm paying in my track Íó òû ìåíÿ ïîòðÿñ ! You rocked me! Ïîäêàëûâàåøü ìåíÿ ? It's a send-up ? Ìû óæå öåëûé äåíü ïî ìàãàçèíàì We yo-yo back and forth shopping all ìîòàåìñÿ day long Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Áàðàõëî, äðÿíü, ôèãíÿ Schlock; bummer; ziltch; turd; dog; yuk; junk; junkie; not much chops; garbage Äåøåâêà, ãðîø öåíà Cheeziness; worth ziltch Ñòàðüå Clobber Øèê, òàñê Ritz; cool; chick; chi-chi; hummer Øòóêîâèíà, ôèãîâèíà, õðåíîâèíà Doodad; gismo; job; huckey Ðàñôóôûðåííûé Dolled up; duded up; dressed up like a dog'a dinner Ñïåêóëèðîâàòü To flog; to corner smth Âûïåíäðèâàòüñÿ To put on (cloy); to do the grand; to be nut; to swash Ìîäíûé In vogue; fash; inthing; gear Ïî-ïðîñòîìó No frills Êîìèññèîííûé Second-hand Ðàñïðîäàæà Sale Óëîìàòü êîãî-òî ñäåëàòü ÷òî-òî To fast talk smb into doing smth ×ÀÑÒÜ 5 Ýêçàìåí Äèàëîãè Òû ãîòîâ ê ýêçàìåíó ? Are you ready for the mug ? Íå ñãëàçèòü áû! (òüôó-òüôó) Touch wood ! (Keep your fingers crossed) Òû âåðèøü â ïðèìåòû ? You believe in omens ? Äà ÿ äóðàêà âàëÿë âåñü ñåìåñòð I had a mike all the term Ýêçàìåí-òî ôèãîâûé (ïóñòÿêîâûé) That's a cockammamie (of a mug) Ñëîæíûé ýêçàìåí Tough exam Ìîçãîëîìêà Strong meat of a mug Íå ìàíäðàæèðóé ïî ïóñòÿêàì Don't go (run) circle (íå ñòðåìàéñÿ) Åñëè ÿ ïðîâàëþñü - ìåíÿ òóðíóò èç If I plough - they'll kiss me off (give èíñòèòóòà me a kiss off) À òû ðèñêíè âñå-òàêè You just have a bash (nob) Ó òåáÿ æå ãîëîâà âàðèò You've got a belfry Òàì ïàðà âîïðîñîâ íå äëÿ ñðåäíèõ óìîâ There are some questions passing-belief (beyond my mind) ß çàäíèöåé ÷óþ, ÷òî îáëàæàþñü I have a gut feeling (I smoke) - I'll make a boo-boo (boob) Íå ïðèáåäíÿéñÿ Don't poor-mouth ß âñþ íåäåëþ ïàõàë (çàíèìàëñÿ) I had a helluva gig this week Ïîñïàòü ïÿòü ìèíóò íå ìîã Wasn't out for five minutes Íó òû è çóáðèëà ! You're a real mug (dogsbody) Âñå âûçóáðèë ? Did you mug up everything ß îò ýòîãî ìàðàçìà ñêîðî ÷îêíóñü I think I'll go off nuts on that dottage ß óæå íà ãðàíè I'm cheezed off Åñëè íà÷íåøü ôèíòèòü (âèëÿòü) - òåáÿ You only try to woffle - the'll crab you íà÷íóò çàâàëèâàòü ß äàæå íå âðóáèëñÿ â ýòó òåìó I couldn't even tumble to it Õî÷åøü ÿ òåáå îáúÿñíþ ? Wanna me unscramble it ? Äîøëî ? (Âúåõàë ?) Has the penny dropped ? Äîøëî. (Âúåõàë.) The penny drops  ãîëîâå ïîëíûé áàðäàê A real cobweb in my head À âîò äðóãàí òâîé íå ïðîâàëèòñÿ íè And your fella will never flush çà ÷òî Åãî îòåö ïî áëàòó óñòðîèë He climbed on his father (coat) tail Îí è äèïëîì ïî áëàòó ïîëó÷èò He'll finagle a degree also Ýòî òî÷íî That's cold (You have a case) Îí âñåãî íàõâàòàëñÿ ïîíåìíîãó He genned up about this and that Åùå òîò ìàëü÷èê He's a golden boy À ÷òî, ó íåãî îòåö áîëüøàÿ øèøêà ? You've said his father is a nob ? À ñàì îí òóïîé íåäîíîñîê But he's nothing but a lagger Äà ìíå îí ãëóáîêî ïî ôèãó I flush him. I slight over him Åñëè ÿ ïðîâàëþñü, ïðèäåòñÿ If I plough I'll get to condition in ïåðåñäàâàòü â îäèíî÷åñòâå the cold Áóäó îòâå÷àòü áåç ïîäãîòîâêè I will answer off the cuff Ñìîòðè, îí ìîæåò òåáÿ ïîäëîâèòü Cheezit; he can catch you out ß â êóðñå I'm wised-up ß íàäåþñü, òû ñäàøü I hope you'll pass (mug) Òû æå íå òàêîé áåçäåëüíèê You're not a cake-eater like me (ïîôèãèñò), êàê ÿ Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Øèøêà Nob; a big noise Çàóìíûé (âíå ïîíèìàíèÿ, íå äëÿ Clever-clever; passing-belief; beyond ñðåäíèõ óìîâ) one's mind Ìîçãè, ãîëîâà, áàøêà Belfry; nob Ëåíòÿé, áåçäåëüíèê, ïîôèãèñò Cake-eater; bone-idle Ñòðåìàòüñÿ, ìàíäðàæèðîâàòü, áîÿòüñÿ To chicken; to go (run) circle; to buckpass ×óøü, äóðü, âçäîð Cockammamie; codswablop; crud Îáëàæàòüñÿ To fink out; to boob; to flub Ñðî÷íûé Crash Èäèîòñêèé Cod Ñòàðàòüñÿ, èç êîæè âîí ëåçòü, To gun (for smth); to go overboard çàäíèöó ðâàòü Ïðîãóëèâàòü To bunk off Ñãëàçèòü êîãî-òî To put a hex on smb Âèëû, ìîçãîìîëêà Strong meat Õâîñò, íåçà÷åò Condition; due Ïðèäèðàòüñÿ, çàâàëèâàòü To crab; to nitpick; to niggle; to find fault with smb Ïðîíåñëî It turned up trumps Îáùàãà (îáùåæèòèå) Hut; dorm; hole; hostel ×ÀÑÒÜ 6 Êîíöåðò Äèàëîãè Õî÷åøü ïîéòè íà êîíöåðò ãðóïïû ... ? Wanna go to the ... group session ? Íóäíÿê, íàâåðíîå, æóòêèé Seems to be a real bind ß ïîïñó (äèñêîòíþ) òåðïåòü íå ìîãó I hate this a-go-go ß ôàíàò ýòîé ãðóïïû It's my bag Ýòî ëó÷øå, ÷åì êàêèå-íèáóäü êîíêóðñû It's much better that some beauty comps êðàñîòû èëè çàóìíûå ôèëüìû or clever-clever (chi-chi) movies À ëþáëþ ôèëüìû óæàñîâ I like hair-raisers Òû íà âðåìÿ ñìîòðåë ? Ìû ïðèéäåì ê You forget the time. We'll be late in ñàìîìó øàïî÷íîìó ðàçáîðó the field ß íàäåþñü, áèëåòû êóïèì íà ìåñòå Hope we'll get the tickets in the track Íó, êàê òåáå ýòî ? How do you find it ? ß òàùóñü (áàëäåþ) I get it ß íà ýòîì çàâåðíóò I het up about it ß òîð÷ó îò ýòîé ïåñíè I flip over this song Îí ïåñíþ âîïèò (íàÿðèâàåò) âî âñþ He belt out the song gutsy ãëîòêó Êàéô ! Áàëäåæ ! Òàñê ! That's a hummer À òû èõ ëàæàë (îõàèâàë) And you dumped them on Îí êëàññíî èãðàåò íà ãèòàðå He plays the amp all right (cool, funky) ß ïðîñòî ïðóñü (áàëäåþ) îò ýòîé That axe gives me creeps äóäêè (ñàêñîôîíà, òðóáû) Ïî-ìîåìó, îíè ïðîñòî ðàáîòàþò íà They simply collect eyes, I think ïóáëèêó (ïîíò äàâÿò) Ïîëíîå ôàíàòñòâî êðóãîì ïî íèì They've got (hit) a jackpot Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Òàùèòüñÿ, òîð÷àòü, áàëäåòü, ïåðåòüñÿ To go ape about/over smth, smb; to kvell;to flip over smth to have a field- day with smth; to get smth Ìîäíåéøàÿ ãðóïïà (The most) in group Êëàññ, îòòÿã Gasser; hummer Îõàèâàòü, ëàæàòü, ðàçíîñèòü To dump on; to chew out Çàïàäàòü íà ÷òî-òî (ïðèáàëäåâàòü To be a fool for smth îò ÷åãî-òî) Ôèëüì óæàñîâ Spooky films; hair-raiser Çàâåðíóòûé íà ÷åì-òî It's his bag; he fixates on it; he hets up about it Ôàíàò Fan Ïàíêîâñêèé, ÷óäíîé Addball Óìîðà, ðæà÷ Boff; hoot Óâëåêàòåëüíûé Kinky ×ÀÑÒÜ 7 Àðìèÿ Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Ñîëäàòíÿ, ðÿäîâîé ñîëäàò Expendables Äóõ Conscript; demobee dogface Çàáðèòü â àðìèþ, ïðèçâàòü To demob Ïîéòè â àðìèþ To join the army Çàêîñèòü àðìèþ To finagle oneself out of army Ðàâíåíèå íàëåâî (íàïðàâî) Eyes left (right) Ñìèðíî Attention Âîëüíî Dismissed Ñèìóëèðîâàòü (êîñèòü) To swing the lead Àòü-äâà (ëåâîé) Hep-two Ãàóïòâàõòà, ãóáà Clink; cooler Äåçåðòèðîâàòü To corner; to hit the hump Ñòàòü ïî ñòîéêå "ñìèðíî" To whip out Ñà÷îê Goof-off Ñà÷êîâàòü To skive Î÷êè ãðåñòè To collect brownie-points Ïðîãèáàòüñÿ (âûñëóæèâàòüñÿ) To go overboard Èç êîæè âîí ëåçòü (çàäíèöó ðâàòü) To gun for Ïîäõàëèìû (æîïîëèç) Can-do; cookie-pusher ×ÀÑÒÜ 8 Ïðåñòóïíûé ìèð Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Ïîëèöåéñêèå, ìåíòû, ñïåöû, øïèêè Cops; narks; fuzz; gumshoes Øèøêà, ãëàâàðü áàíäû A big noise; nob; mob; don; honcho; boss Øåñòåðêà Schlemiel Ãîïíèê, óðëà Schmuck; cosh (boy) Êèíóòü, îáìàíóòü íà äåíüãè Beat out of money Ñìûâàòüñÿ, äåëàòü íîãè, ðâàòü êîãòè To burn rubber; to lam; to belt; to flake out; to hare (away); to nip away; to hightail; to run/scuttle into woodwork; to wing (it); to bugger; to take it on the lam Òðóñ, çàñòðåìàâøèéñÿ ÷åëîâåê Buck-passer; chicken; weaksisler Ïîâÿçàòü, ïîïàëèòü, àðåñòîâàòü, âçÿòü To bust; to copper; to knock; to nip Êà÷îê Butch; pushy; jork Áûâøèé çýê Lagger Âçÿòêà Dash; pad; boodle Âûéòè èç èãðû To poop out Ñòðåìàòüñÿ, òðÿñòèñü, áîÿòüñÿ To chicken to run (go) circle; to clutch (up) Ãëîòàòü êîëåñà (òàáëåòêè) To poop Íàðêîìàí, ïûõàëüùèê Pot-head; freak; hashhead; junkie; head druggy; drugster Áûòü â áåãàõ To be on the lam; to hole up Áåãñòâî Lam Ìàõàëîâêà, äðàêà Dogfight; yammer; ruckus; aggro; bower; prang; beatup Âûøâûðíóòü êîãî-òî To kiss smb off; to give smb a kiss off; to axe smb Êðèìèíàëüíûé, ïîäïîëüíûé Back-sheet; heavy Êðèìèíàëüíûé àáîðò Back-sheet abortion Ïîðöèÿ òðàâû (íàðêîòèêà), êîñÿê Bag; joint; cock-tail; jay Ïñèõóøêà, êðåçà, ïñèõáîëüíèöà Bin; booby; natch Ïóáëè÷íûé äîì Cathouse; case; callhouse Ïàñêóäñòâî Bitchiness Óïûõàííûé, ïîä ãàçîì Bombed; high; jonked; charged up Ïðèøèòü, ãðîõíóòü êîãî-òî, çàìî÷èòü To make one's bones; to bust; to bounce; to cool; to give smb a deep-six; to ice; to shellac Òðàâà (íàðêîòèê) Grass; hash; hemp; scag; boo Âìî÷èòü, âäîëáèòü,âúåõàòü êîìó-òî, To bounce; to clock; to conk; to give äàòü ïî ìîðäå smb a good going over; to hummer home; to swipe Ìàõàòüñÿ, äîëáèòüñÿ, äðàòüñÿ To aggro; to bower Çóáû, êëûêè, ÷âàëüíèê Chewers; pearly gates Äîéòè äî ðó÷êè To bugger Îòêèíóòü êîïûòà, äàòü äóáà, ñûãðàòü To buy the farm; to call off all hets; â ÿùèê, êîíåé íàðåçàòü to crease it; to tip over the porch; to kick off; to quit it Áûòü áîìæåì To be on the bum Áîìæ Hobo Êèäàëà Scam Ãîìîñåêñóàëüíûé (õàðàêòåðèñòèêà) Campy Ñòóêà÷ Canary; cooper; grass Ñòó÷àòü íà êîãî-òî To grass smb; to cooper smb "Äåëî", ãðàáåæ Caper; heist Ïîðåçàòü, ïûðíóòü, ïîïèñàòü íîæîì To carve Ðèñêîâàòü (ãîëîâîé) To chance one's arm Íàâàð (óäàð ïî ìîðäå) Ice; clonck Ïðîíûðëèâûé Clued Ïîäîíîê Clutch; creep Ñòðóñèòü To clutch Çýê Con Ïðèøèòü äåëî (óáèéñòâî, ãðàáåæ) To father (murder, robbery) on smb êîìó-òî Òðàõíóòü ïî áàøêå To conk smb Ïîéòè â ñîçíàíêó To cop a plea Íå ñâÿçûâàéñÿ ! Ñïîêîéíî ! Íå Cool it ââÿçûâàéñÿ ! Ðàñêîëîòüñÿ To cough Âîð Creep; robber Ìðàçü Crud Âëèïíóòü To be up in a creek; to be on the mat; to come unstuck; to be in a bind Äàòü âçÿòêó, äàòü â ëàïó, ïîäìàçàòü To dash Íà ïîëíîì ñåðüåçå Deadpan Ãðîõíóòüñÿ To hit the deck Óãðîáèòü äåëî, ÷åëîâåêà To give smb a deep-six Êàþê Deep-six; capper galley-west; curtain Ìàõèíàöèè, àôåðû Dipsy-doodle Ëå÷ü íà äíî To drop out (of sight) Øïàíà, õèïïè Dropout; freak Äåëîâîé, äåëîâàð Fatcat Âûíåñòè âïåðåä íîãàìè (To carry) feet first Ïîëàÿòüñÿ ñ êåì-òî To flake out Áûòü ñ êåì-òî íà íîæàõ To run/fall afoul of smb Âñåõ íà óøè ïîñòàâèòü To create a flap Ôèíèø, êîíåö, êàïåö Everything is galley-west Îäóðåòü îò íàðêîòèêîâ, óïûõàòüñÿ To get off; to get on; to hit the bottom; to get high; to hop up Ñàäèñò Ghoul Óáîãèé, óâå÷íûé Gimpy Îáûñêèâàòü, ïðî÷åñûâàòü To give a going-over; to shake down Êîëåñà (òàáëåòêè) Goofballs; balls; pills Çàÿâà Grassing Èçíàñèëîâàòü To rape Íàñèëüíèê Rapist Áàíäèò, ìàôèîçè Mob; hood Ïðèñòðàñòèòüñÿ ê íàðêîòèêàì To be (get) hooked on Áûòü ïîñòàâëåííûì íà äåíüãè To be on the hook Äåðæàòü ÿçûê çà çóáàìè To ice Íàâàð (ñî ñïåêóëÿöèè) Ice Ïîäíîãîòíàÿ Ins and outs Îãðåñòè äåíåã To hit the jackpot Ïîäâîõ, ïîäñòàâêà Jocker, frame Øàðèòü ïî êàðìàíàì, ùèïàòü êàðìàíû To jostle Êàðìàííèê Jostler Èçâðàùåíèÿ (ïîëîâûå) Kink(s) Äîêîíàòü, äîâåñòè äî ðó÷êè To dive smb kiss of death Îáóòü, îãðàáèòü íà óëèöå To shake down Ïðèòîí Den; hell-hole; hole Ñòèáðèòü (÷òî-íèáóäü ìåëêîå) To snaffle Íàðûâàòüñÿ To trail one's coat Èñêàòü ïðèêëþ÷åíèé íà ñâîþ çàäíèöó To look (ask) for trouble Çàêîí÷èòüñÿ áëàãîïîëó÷íî To turn up trumps Êóëàêè Marrowbones Îêî çà îêî (çóá çà çóá) Tit for tat Ñâåðíóòü øåþ To break one's neck Ïîëó÷èòü ïî øåå To get it on the neck Ó÷àñòîê, êóòóçêà, êàòàëàæêà, ÊÏÇ Nip Åìó êðûøêà His number goes up Äðàòüñÿ äî ïîñëåäíåãî (äî ïîñëåäíåé To fight up to the last ditch êàïëè êðîâè) Áûòü ïðåñëåäóåìûì êåì-òî To be dogged by smb Ñèôèëèñ, ãîíîðåÿ Clap Ñîâåðøèòü êðàæó ñî âçëîìîì, ãðîõíóòü To crack a crib; to heist êâàðòèðó Âûìîãàòü äåíüãè, âîðîâàòü äåíüãè To rip off (money) Ãðûçíÿ, ïîòàñîâêà Ruckus Ïîäñòðåêàòü To needle Ïåðåñòðåëÿòü To zap Ñêàíäàë Yammer; prang Ñêàíäàëèòü To prang; to yammer Íîæ Shank; shiv ×ÀÑÒÜ 9 Áûòîâàÿ ëåêñèêà Äà Yes; yeah; yeap Íåò No Êîíå÷íî Of course; sure; certainly Âåðíÿê Cinch; cert; sure thing Êëåâî, êëàññíî Cool; gas; funky; cold Íè â êîåì ñëó÷àå By no means Òî÷íî, âîò èìåííî Exactly; that's it; that's cold; you have a case Âåðíî That's true; true Âîçìîæíî Perhaps (so) Ìîæåò áûòü íåò Perhaps not Âïîëíå âîçìîæíî Very likely Ëàäíî, ñîãëàñåí O'kay; all right; deal Ïðàâèëüíî That's right; right you are Íàâåðíîå, ÿ äóìàþ I think so; it seems to me Íå äóìàþ, íàâåðíîå íåò I don't think so Êàê õî÷åøü As you like Åñëè õî÷åøü If you like Ïîíÿòíî, ÿñíî I see; it's clear Åùå íåò Not yet Ýòîò This one Íå ýòîò Not this one Òîò That one Íå òîò Not that one Âîò òàê This way Ìíå íðàâèòñÿ áîëüøå âîò òàê That's the way I like it (better) (â òàêîì âèäå) Íå òàê Not this way Ýòè These Íå ýòè Not these Òå Those Íå òå Not those Çäåñü Here; it's here Íå çäåñü Not here; it's not here Òàì There; it's there Íå òàì Not there; it's not there Ñåé÷àñ Now Íå ñåé÷àñ Not now Ñåé÷àñ æå, íåìåäëåííî Right now; right away Ñðàçó, íåìåäëåííî At once Âñå(éî) Everything Íå âñå(éî) Not everything Âñå Everybody Íå âñå Not everybody Êàæäûé Everyone Âåçäå Everywhere Íè÷åãî Nothing Íè÷åãî ïîäîáíîãî Nothing of the kind Äî íåêîòîðîé ñòåïåíè To a certain-extent Íèêòî Nobody Íè îäèí, íèêòî No one Íèãäå Nowhere Íèêîãäà Never Ïî÷òè Almost Âðÿä ëè Hardly Âîò è ìû Here we are ! Î÷åíü ïðèÿòíî Very nice Ïðèÿòíî áûëî ïîçíàêîìèòüñÿ Nice to meet you Íåïëîõî Not bad Íåäóðíî Not half bad Äîñòàòî÷íî, õâàòèò That'll do; enough Ýòî íå ïîäîéäåò That won't do ß î÷åíü ðàä I'm very glad Î÷åíü ïðèÿòíî (÷òî-òî äåëàòü), I'm very pleased î÷åíü äîâîëåí Íå áåñïîêîéòåñü, íå áåäà It doesn't matter; never mind Ìíå âñå ðàâíî (ïî ôèãó) No matter. I don't care Áåñïîëåçíî No go; no use; it's no use Áåç ïðîáëåì No problem ß íå çíàþ I don't know Ïîíÿòèÿ íå èìåþ I haven't the slightest idea Íå ñîâñåì ñ òîáîé ñîãëàñåí I don't (quite) agree with you Ñîâåðøåííî ñîãëàñåí I quite agree with you Íå âîçðàæàþ I don't mind ß äóìàþ, òû ïðàâ I think you are right Ìíå êàæåòñÿ It seems to me Òàê èëè èíà÷å Somehow or other ß ïðèâûê I'm used (to it) Íåò ñîìíåíèÿ, ñàìî ñîáîé No doubt about it Âîò è âñå That's all Íó è ôèã ñ íèì Good riddance Îñòîðîæíî Cheezit Áóäü îñòîðîæåí, âíèìàòåëåí Be careful Ïðèäåðæè ÿçûê Keep your tongue Ðàçãîâîð êîí÷åí Forget it; it's gone and done with Îñòàâü ìåíÿ â ïîêîå Leave me alone; let me be Ëèáî äà, ëèáî íåò Take it, or leave it Íå ãîâîðÿ óæå î ... Let alone ... Ïîæèâåì-óâèäèì It remains to be seen Êòî åãî çíàåò Who knows; God knows Äàé ìíå ïîäóìàòü (âñïîìíèòü) Let me think Äàé ìíå ñåêóíäó ïîäóìàòü Let me see Êîå-÷òî åùå (â äîïîëíåíèè ê òîìó, Some words more (along the line ÷òî óæå ñêàçàëè) mentioned) Êñòàòè By the way  äîïîëíåíèå By way of addition Ïî ñëóõàì, ðàçãîâîðû õîäÿò By the grapewine Òû óâåðåí ? Are you sure ? Òî÷íî, óâåðåí Sure ß òîæå (óòâåðæäåíèå) So do I; so am I ß òîæå (îòðèöàíèå) Nor do I Òû èçäåâàåøüñÿ (ñìååøüñÿ) íàäî ìíîé ? Are you laughing upon me ? Are you making fun of me ? Òû ñ íàìè ? (Ñëåäèøü çà áåñåäîé ?) Are you with us ? ×üÿ î÷åðåäü ? Who's turn ? Ïóñòè ìåíÿ (îòïóñòè ìåíÿ) Let me go Íèêàêîé ðàçíèöû (It) makes no difference Ýòî ñîâñåì äðóãîå äåëî (It) makes all the difference (in the world) Íå ñòîèò Not at all; don't mention Ñ óäîâîëüñòâèåì With pleasure Êàê òàê âûøëî (ïîëó÷èëîñü) ? How come ? Õîäèòü âîêðóã äà îêîëî To beat about the boosh  äâóõ ñëîâàõ In a nutshell Äàé ìíå çíàòü (èçâåñòè ìåíÿ) Let me know Ïðîïóñòè ýòî (íå îáðàùàé âíèìàíèÿ) Skip it (Don't pay attention) Íå îáðàùàé âíèìàíèÿ Take it easy |
![]() |
||
ÍÎÂÎÑÒÈ | ![]() |
![]() |
||
ÂÕÎÄ | ![]() |
|
Ðåôåðàòû áåñïëàòíî, ðåôåðàò áåñïëàòíî, êóðñîâûå ðàáîòû, ðåôåðàò, äîêëàäû, ðåôåðàòû, ðåôåðàòû ñêà÷àòü, ðåôåðàòû íà òåìó, ñî÷èíåíèÿ, êóðñîâûå, äèïëîìû, íàó÷íûå ðàáîòû è ìíîãîå äðóãîå. |
||
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ìàòåðèàëîâ - ññûëêà íà ñàéò îáÿçàòåëüíà. |