íà òåìó ðåôåðàòû
 
Ãëàâíàÿ | Êàðòà ñàéòà
íà òåìó ðåôåðàòû
ÐÀÇÄÅËÛ

íà òåìó ðåôåðàòû
ÏÀÐÒÍÅÐÛ

íà òåìó ðåôåðàòû
ÀËÔÀÂÈÒ
... À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È Ê Ë Ì Í Î Ï Ð Ñ Ò Ó Ô Õ Ö × Ø Ù Ý Þ ß

íà òåìó ðåôåðàòû
ÏÎÈÑÊ
Ââåäèòå ôàìèëèþ àâòîðà:


Ðåôåðàò: Ñëýíã


Ðåôåðàò: Ñëýíã

ÐÓÑÑÊÎ-ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ ÐÀÇÃÎÂÎÐÍÈÊ ÁÛÒÎÂÎÉ ËÅÊÑÈÊÈ È À Russian-English Short Conversation Book of Colloquial Expressions and Slang

Ñîäåðæàíèå

×ÀÑÒÜ 1. Âñòðå÷à íà óëèöå, â ãîñòÿõ, ïðèâåòñòâèÿ

Äèàëîãè

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

Îáùåóïîòðåáèòåëüíàÿ áûòîâàÿ ëåêñèêà

×ÀÑÒÜ 2. Ïðîãóëêà

Äèàëîãè

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå êîíñòðóêöèè

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

Àíåêäîò. Øóòêà. Ñïîð.

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

Êàðòî÷íàÿ èãðà

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ðå÷åâûå  êîíñòðóêöèè

Äèàëîãè

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

×ÀÑÒÜ 3. Ðåñòîðàí

Äèàëîãè

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

×ÀÑÒÜ 4. Ìàãàçèí

Äèàëîãè

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

×ÀÑÒÜ 5. Ýêçàìåí

Äèàëîãè

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

×ÀÑÒÜ 6. Êîíöåðò

Äèàëîãè

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

×ÀÑÒÜ 7. Àðìèÿ

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

×ÀÑÒÜ 8. Ïðåñòóïíûé ìèð

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

×ÀÑÒÜ 9. Áûòîâàÿ ëåêñèêà

×ÀÑÒÜ 1

Âñòðå÷à íà óëèöå, â ãîñòÿõ, ïðèâåòñòâèÿ

Çäðàâñòâóéòå                                                     How do you do! How d'y!

Ïðèâåò                                                               Hullo! Hi! Hail!

Çäîðîâî                                                              Good man!

Ðàä òåáÿ âèäåòü                                                 Well met!

Åëêè-ïàëêè, êîãî ÿ âèæó!                                Holy cats! Well met!

Áà! (Îáà! Âîò ýòî äà!) Ýòî òû!                         Hubba-hubba! That's you!

Ýé, ïàöàí                                                           Hey, boy

Ýé, ÷óâàê                                                           Hey, kiddo

Ýé, òèï, ïàðåíü                                                 Hey, geezer

Ýé, ìóæèê                                                          Hey, guy

Ýé, ìóæèêè                                                       Hey, guys

Ýé, çàéêà, ìèëî÷êà                                           Hey, honey, hon

Ýé, ñîëíûøêî                                                   Hey, cookie, bunny

Ýé, ìàëûøêà                                                     Hey, baby

Ýé, ïðèÿòåëü                                                      Hey, buddy

Ýé, ñòàðèíà                                                        Hey, buzzard

Äîáðîå óòðî                                                       Good morning

Äîáðûé äåíü (ïîñëå 16.00)                              Good aftenoon

Äîáðûé âå÷åð                                                    Good evening

Ñïîêîéíîé íî÷è                                               Good night

Êàê äåëà?                                                           How are things? (How are you getting on?)

×òî íîâîãî?                                                       What's news?

Êàêèå íîâîñòè?                                                 What do you know?

×åì çàíèìàåøüñÿ?                                             What are you going?

Êàêîãî ÷åðòà òû òóò äåëàåøü?                         What the hell are you doing here?

×òî ñòðÿñëîñü?                                                   What has gone down?

Îòêóäà èäåøü (äâèæåøüñÿ, ïðåøüñÿ)             Where do you hail from?

Êóäà ýòî òû òàê íåñåøüñÿ?                               Where are you belting now?

Õîðîøî ñåáÿ ÷óâñòâóåøü?                               Are you all right? (quite well?)

×òî ýòî òû òàêîé äåðãàííûé?                          Why are you (so) bugged?

Òû âåñü êàêîé-òî îáëîìàííûé?                      You're all pissed-off you're in the

dolldrums

×åãî ýòî ó òåáÿ ôèçèîíîìèÿ (ìîðäà,               You've got a kisser all pissed-off

ðîæà, õàðÿ) òàêàÿ êèñëàÿ?                                 (cut-up)

ß óñòàë êàê ñîáàêà                                            I'm dog-sick. I'm dog-tired

ß ñ íîã âàëþñü                                                  I'm dead-creased (Clapper!)

Õðåíîâî ñåáÿ ÷óâñòâóþ                                   I'm dog-sick

Íåâåçóõà (íåïðóõà) ñïëîøíàÿ                         I've got a hard-line

Ïîãîäà õðåíîâàÿ                                               The weather sucks

Âðåìÿ åëå òÿíåòñÿ                                             Time hangs heavy

Õàíäðà ó ìåíÿ (äåïðåññèÿ)                              It gets me down

Ñïëîøíûå îáëîìû                                           Got troubles (crackups, fair-cows)

aplenty. (God a can of worms)

Òîñêà çåëåíàÿ                                                     Drag

Ñêó÷èùà                                                            Dullsville, yawn

ß åëå íà íîãàõ ñòîþ                                          (I've) Got the bummer

ß óæå îò òîñêè äóðåþ                                       I'm flaking out

Ó ìåíÿ äåïðåñíÿê                                              I'm off my feed. I've the blans.

Ëîìàåò ìåíÿ                                                      I'm down. I get it down.

Îòöåïèñü îò ìåíÿ                                             Don't bug me. Stop bugging me.

Òû âñå õàíäðèøü (òîñêóåøü)?                         You still got the blahs

ß ïðîéäóñü ñ òîáîé?                                         Shall I walk you part way?

Òû êóäà ïëåòåøüñÿ?                                          Where are you snailing?

Êóäà áðåäåøü?                                                   Where are you shuffling?

ß óæå äîìà ïî÷òè                                             I'm already partway home

Íå òàñêàéñÿ çà ìíîé                                         Don't latch on me

Èñ÷åçíè                                                              Get lost

Âàëè îòñþäà (ïîøåë òóäà-òî)                          Piss off. Fuck off. Off you go. Be off.

Off with you. Get off. Get out (of here).

Hand on.

Êóäà ïîéäåì?                          Where'll we go?

Êóäà äâèíåì?                          Where are you going to make tracks for?

Ìíå ïî ôèãó (âñå ðàâíî)               No matter. Anything goes.

ß-òî äóìàë, òû êàê ñûð â ìàñëå        I've thought you've got a fat-city

êàòàåøüñÿ

Òû îáû÷íî òàêîé ñïîêîéíûé                          You always handloose

Ó òåáÿ òåëåôîí ñëîìàëñÿ?                                You've got your horn broken?

ß òåáå çâîíèë, õîòåë ïîòðåïàòüñÿ                   I've called you to jaw

ß òåáå çâîíèë, õîòåë ïîñïëåòíè÷àòü              I've called you to dish

ß òåáå çâîíèë, õîòåë ÿçûêîì ïîòðåïàòü         I've called you to swop lies

Ëîìàåò ìåíÿ ê òåëåôîíó ïîäõîäèòü               It gets me down to answer

È âñå òàêîå ïðî÷åå                                            And all that jazz

Çâÿêíè ìíå çàâòðà                                             Give me a tinkle tomorrow

Ñêîëüêî âðåìÿ?                                                 What time is it now?

Ñêîëüêî òàì íàòèêàëî?                                    How goes the enemy?

ß óæå äîëæåí óõîäèòü                                     I must be off (I must be going now)

Ó ìåíÿ ýòî íà ÿçûêå âåðòåëîñü                        I had it on the tip of my tongue

ß îïîçäàë íà ïîåçä (àâòîáóñ)                           I've missed a train (a bus)

Ñàìîå âðåìÿ ñâàëèâàòü                                    High time we hared off. (It's the most on

time to belt)

ß òîðîïëþñü                                                      I'm in a hurry

Óñïîêîéñÿ (Áðîñü òû ýòî, íàïëþé)                 Calm down. (Come on, forget it)

Ëàäíî                                                                 O'kay. All right. Deal.

Òàê ÿ è äóìàë                                                     That's just what I thought

Íè ôèãà ñåáå!                                                    Crickey! Godd grief!

Ñîãëàñåí                                                            Agree. Well. Deal.

Ïî ðóêàì                                                            Deal. Snake on it

Êàêèå ïëàíû?                                                    Planning something?

À òû âñå êîñòè äðóçüÿì ïåðåìûâàåøü!          Still dishing your friends?

Ýé, ñòàðèíà! Òåáÿ ÷òî, ãëóøíÿê äàâèò?          Hey, buzzard, are you cloth-eared?

Ýé, ãëóõîìàíü!                                                  Hey, cloth-ears!

×òî-òî ÿ íå óñåê, ÷òî òû òàì ìíå                     Didn't get a load of what you said

ñêàçàë?

×åãî-÷åãî, íå ïîíÿë?                                        Come again! Come on, I've missed it.

ß îò æàpû ïîäûõàþ!                                        I'm sizzling.

Ýòî òî÷íî!                                                         You have a case. Cert. Cinch.

Ñëóøàé, òû åùå íå æåíèëñÿ?                          Didn't you pair (with somebody)

Ôèãó!                                                                  Not a snap!

À ýòî ìîé ápàòàí (ñåñòpèöà)!                          That's my sib.

×òî îí çà ÷åëîâåê?                                            What's he like?

ß òîæå òàê äóìàþ                                             The same about me. So do I.

Ñïàñèáî                                                             Thank you. Thanks.

Ïðîñòèòå                                                            Sorry. Beg your pardon. Pard me.

Ó ìåíÿ âñå â ïîðÿäêå                                        It's all right (with me)

Êëåâî!                                                                Keen. Cool. Gas. Funky. Nuts.

Ïðèâåò òâîèì äðóçüÿì (ïðåäêàì)                    Regards to your buddies (folks)

ß íå îïîçäàë?                                                    Am I not late?

Ó ìåíÿ ÷àñû îòñòàþò                                        My clock is slow.

Ó ìåíÿ ÷àñû âñòàëè                                          The clock has stopped.

Òû ïðèøåë ìèíóòà â ìèíóòó                           You've come on the dot.

Æèçíü áüåò êëþ÷îì                                          Things are humming.

Âûøåë ïîðàçìÿòüñÿ                                          I've left to stretch my legs.

Åëå âûäåðæèâàþ òàêóþ æàðó                          Hard sweating such a hot weather.

Âåçóõà! Ïîâåçëî!                                               It's fall out!

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ

Ìîøåííèê                                                         Fiddler, cake-eater

Ïðîõâîñò                                                            Fink

Ïñèõ                                                                   Ding-a-ling, dingbat, shizzy, gonzo.

Ïðèäóðîê                                                           Geek

Óáîæèùå                                                            Poor fish, gimpy

Òîðìîç, òóïèöà                                                  Gormless, dumdum

Øïàíà, õèïïè                                                   Dropout

Ñëþíòÿé, áàáà                                                   Drip, wimp

Ìàðàçìàòèê                                                       Cod

Íàðêîìàí                                                           Drug-taker, druggy, drugster

Õàì                                                                     Goop

Ðàçäîëáàé                                                           Chowderhead, guilty big

Êîáëà, ìóæëàíêà                                               Butch

Ïîäîíîê, âîð                                                     Greep, clutch, con(-man)

Êîñîé                                                                 Cross-eyed

Ñäâèíóòûé                                                        Cross-eyed, flacky, lame-brain

Ðàñòÿïà                                                               Goof-Ball

Æìîò                                                                  Near the bone, niggard

Êîí÷åííûé ÷åëîâåê                                         Burnt-out

Êðóòàÿ ãåðëà, ÷óâèõà                                        Hotcha, bint, wimp

Òóïîðîãèé, óïðÿìûé                                        Cussed

Ìðàçü                                                                  Crud, scumbag

Êðåòèí                                                               Dead-neck, block-head, gork, feeb

Ïîäëèçà, æîïîëèç                                             Cookie-pusher

Îëóõ                                                                   Clonk. Noodle

Ñà÷îê                                                                  Goof-off

Ëåíòÿé                                                                Bone-idle

Ñóêà                                                                    Bitch

Ñóêèí ñûí                                                         Son of a bitch

Êîçåë                                                                  Sucker, motherfucker

Ëîõ                                                                     Paisano, gook, funky type, one-eye

Çàíóäà                                                                Prune, yawn

Äóðåíü                                                                Cluck, crackey, crack-brained

Íåâåæà                                                               Clueless, yo-yo

Ðîæà, õàðÿ, æàëüíèê                                         Kisser, puss

Õàìëî                                                                 Pushy

Ãîìîñåêñóàëèñò, ãîëóáîé                                 Gay, fag, faggot, poovey, nancy

Êëåâûé                                                               Cool, keen, out-ofsight, gas, funkey

Êðóòîé ÷óâàê                                                     Sharpie, tough guy

Ãåðëà, ÷óâèõà, òåëêà                                         Cookie, floosie, bint

Óâàëåíü                                                              Klutz

Äåâî÷êà-äóðî÷êà, àëåíüêèé öâåòî÷åê            Goose

Õðåí ñ òîáîé ( íó è êàòèñü)                             Good riddance

Òû ãîíèøü (áðåøåøü)!                                     That's a crock!

Ñóäüáà òâîÿ òàêàÿ                                             That's your bead

×òîá òû ïðîâàëèëñÿ                                          Gorblimy

Ñ ïðèâåòîì                                                        Flackey

Èäè â áàíþ (ê ÷åðòó)                                        Hang on

Õðåíîâ, ÷åðòîâ                                                  Flipping, fucking

Áàáíèê                                                                Chaser, banger, easy-rider, fast-worker

Îáùåóïîòðåáèòåëüíàÿ áûòîâàÿ ëåêñèêà

Íåóäà÷íûé äåíü                                                Off day

ß ðàñ÷èòûâàþ íà òåáÿ                                      I lot on you. I rely on you.

Áðîñèë äðóãà â áåäå!                                         You've left me in the lurch

Æàëü                                                                   It's a (real) pity

Óâèäèìñÿ (ïîçæå, çàâòðà)                                See you (later, tomorrow)

Ïîêà                                                                   So long, bye

Äî ñâèäàíèÿ                                                      Godd bye, bye-bye

Êîãäà âñòðåòèìñÿ?                                            When shall we cross (meet)?

Óäåëè ìíå ïàðó ìèíóò                                     Spare me two minutes

ß áû õîòåë...                                                      I would like (I'd like)

Òû çàâòðà ñâîáîäåí?                                         Are you free tomorrow

Òû ñåãîäíÿ âå÷åðîì ñâîáîäåí?                       Free this evening?

Íó òû êðóò!                                                        You're cool! (kenn, tough)

Íó òû ÷óäàê!                                                      You're a strange dude!

Ñëîíÿòüñÿ áåç äåëà                                            To mop around, to loll around, to nop

about, to screw around, to fuck around,

to lounge about, to lop about.

Êàòàòüñÿ êàê ñûð â ìàñëå                                 To have a fat-city (To be in clover)

Áûòü â îäèíî÷åñòâå                                          To be in the cold

Ãëàçà âûïó÷èòü îò óäèâëåíèÿ                         To get eye popped (bugged) with surprise

Ðåõíóòüñÿ, ÷îêíóòüñÿ                                        To go/get banana, to go gaga, to go

coocoo, to be off one'conk

Ó íåãî íå âñå äîìà                                            He doesn't have all his buttons

Ïîçâîíèòü, çâÿêíóòü                                         To phone, to make a call, to give a

tinkle, to give a buzz, to make a buzz Èäòè êàê ïî ìàñëó                     To go with a swing Ïåðåóòîìèòüñÿ                         To overdo

×ÀÑÒÜ 2

Ïðîãóëêà

Äèàëîãè

Ïðîãóëèâàåøüñÿ?                                              Have a toddle?

Äà, âîò ðåøèë ïðîøâûðíóòüñÿ                        Yeap, decided to take a walk. (to stroll

a little)

Ó òåáÿ ñâèäàíèå?                                              Have a date? (Date somebody)?

Äàâíî ìåíÿ æäåøü?                                          Have been waiting long for me?

Äîëãîâàòî                                                          Quite a bit

Ïëîõóþ ïîãîäó âûáðàë òû äëÿ ïðîãóëêè      Wrong time you pick to saunter

Îáëîìíî ìîòàòüñÿ â òàêóþ ïîãîäó                 That sucking (fucking) weather is a kink

for shuffling (snailing)

Ôèãíÿ! Ñàìîå òî!                                              Crap! The most on weather!

×óøü, ôèãíÿ, ìóðà                                            Crap. Stuff. Dogshit. Bullshit.

Horseshit. Shit.

Òû êàêîé-òî íåäîäåëàííûé. Ìîã áû è           You, half-assed, you could take a mush.

çîíòèê âçÿòü.

Ñëÿêîòü (ãðÿçèùà) êðóãîì                               A helluva gook around.

Ñìîòðè êóäà èäåøü! Ó òåáÿ íîãè íå               Watch your step, you, hulky.

òåì ìåñòîì ðàñòóò!

Áëèí! Òû ìåíÿ âñåãî ãðÿçüþ çàëÿïàë!             Shit, you've caked me with mud

Íó è õðåíîâûé äåíü!                                        That's a good and grotty day!

Ïàðøèâåå íå áûâàåò                                         Yeah, fucking grungy

Õâàòèò ñêóëèòü!                                                Cut it off. (Stop kvetching)

Òû ìåíÿ äîñòàë óæå ñâîèì íûòüåì                 You've niggled me up belly-aching on me.

(Got me down elegizing on me).

Òû ìíå íà íåðâû äåéñòâóåøü                          You get on my nerves

Çàòêíèñü!                                                           Bell up. Shut up. Keep your clapper shut.

Wrap it up. Keep your tongue. Keep your mouth shut.

Òû ÷òî ïñèõóåøü ïî ïóñòÿêàì?                       You've blown your cool for piece of cake.

Òû ïî åðóíäå çàâåëñÿ (âçáåëåíèëñÿ)               You've got a miff for nothing.

Íó è íàðîäó òóò!                                               Just a helluva people around (here)

ß ÷óòü êîïûòà íå îòêèíóë, ïîêà ÷åðåç           I was near kicking off bulling through the

òîëïó ïðîïèõèâàëñÿ                                         crowd

Êàêîé-òî êîçåë ìíå íà íîãó íàñòóïèë            What a sucker cupped my gam!

Íå ïñèõóé                                                          Don't get (be) in a flap

Òû áîëüíî íåðâíûé (äåðãàííûé)                    You're too much flappable. (high strung)

Òåðïè, êàçàê                                                       Bite (on) the bullet

Õîòåë òåáÿ (äóðàêà) ïîäáîäðèòü                     I wanted to chuff you up (to cheer you up)

Äàâàé çàêóðèì                                                   Come on, let's have a smoke

Ó ìåíÿ òîëüêî áû÷îê îñòàëñÿ                          Got only a burnt (butt-end, cig-end) left

Ìíå íàäî êîé-êóäà                                           I want to spend a penny

Ìíå ïðèñïè÷èëî                                               I'm taken short

Íàäî áû îòëèòü                                                 I need to take a leak

Ãäå òóò äàáë ïîáëèçîñòè?                                You know any lav (john, head, craphouse)

hearby?

Òóàëåò, äàáë, î÷êî, íóæíèê                             Lav, lavatory, double, john, head, crap-

house, hole

Âñå â ïîðÿäêå?                                                  Are you all right

Âîí òó òåëêó âèäèøü?                                      See that bint over there?

Âîò ýòó, ñ õàåðîì (íàâîðîòîì)?                       That one, with a backkomb?

Îíà æå òîùàÿ êàê ïàëêà                                   She's (good and) hatrack

Äà ÿ ïðî äðóãóþ, äóáèíà                                  Another one, asshole

Êðóòàÿ äåâèöà!                                                  Painted girl. (Beddable. Hotcha.)

Íè÷åãî ÷óâèõà, íå êèñëàÿ!                               Not half a bad smasher

Ó íåå íîãè êàê ñïè÷êè                                     Pipe-stem legs

Çàòî ïîïêà è ãðóäü íè÷åãî                               But look at that buns and tits

Ïðè÷åñîí ó íåå òèïà ÿ ó ìàìû äóðîêà           She's got (such a) pixy-cut

Íó è øíîáåëü ó íåå                                          Such a hooter she has

ß îò íåå áàëäåþ                                                She drives me nuts (banana). She's an

eye-popper

ß åå óæå õî÷ó                                                    I've got a hard-on

Çàâåëñÿ (âîçáóäèëñÿ) óæå?                               Got horny?

Õî÷åøü åå çàêëåèòü?                                         Wanna have a bash at her?

Äà îíà ñàìà ñíèìàåòñÿ                                     She bashes all right

Æåíñêèå ïîëîâûå îðãàíû (ãðóá.)                   Cunt, pussy

Ìóæñêèå ïîëîâûå îðãàíû (ãðóá.)                   Cock, prick, rod, fallos

Êðóòîé, ñåêñóàëüíûé ÷óâàê                             Macho

Øëþõà                                                               Pro, whore, baggage, drab, easy-meat,

(street)-walker, trull, harlot, hussy, loose fish, mopsy, slut, rig, doxy, wench, minx,punk, strumpet, trollop

Îíà ìåíÿ îáëîìàëà                                           She's bedashed me

Íó òû è îáëàæàëñÿ                                            You've had a boob

Íåêèñëî îíà òåáÿ îòøèëà                                She gave you a good noser

Îíà òåáÿ îáìàòåðèëà                                        You took a lot of flack

Äà, áðàò, òû â ëóæó ñåë â ýòîò ðàç                   This time, old buddy, you dropped a

clanger

Âå÷íî òû ñ êàêèìè-òî êðûñàìè âîäèøüñÿ You gang up with dogs like that any time

I see you

Òîëüêî âðåìÿ çðÿ òðàòèøü íà òàêèõ                You only fart around with that gaggle.

øìàð                                                                   (You only fribble your time)

Ýòî óäàð ïî ñàìîëþáèþ                                  That's a helluva blow to my ego

Äà ïëåâàë ÿ                                                        I don't care a damn (a fig)(about it)

Íå òðîíü äåðüìî - çàâîíÿåò                              Don't touch dirt some will rub off

Ó òåáÿ äâóøêà íàéäåòñÿ? Íàäî çâîíîê           Have you a dime? Gotta make a buzz.

ñäåëàòü.

Òû âå÷íî äâóøêè êëÿí÷èøü (àñêàåøü)           You always hustle (for) a dime.

Äîçâîíèëñÿ?                                                      Did you get them?

Õðåí ñ äâà                                                          No dice

Ñòðàíèöû: 1, 2, 3


íà òåìó ðåôåðàòû
ÍÎÂÎÑÒÈ íà òåìó ðåôåðàòû
íà òåìó ðåôåðàòû
ÂÕÎÄ íà òåìó ðåôåðàòû
Ëîãèí:
Ïàðîëü:
ðåãèñòðàöèÿ
çàáûëè ïàðîëü?

íà òåìó ðåôåðàòû    
íà òåìó ðåôåðàòû
ÒÅÃÈ íà òåìó ðåôåðàòû

Ðåôåðàòû áåñïëàòíî, ðåôåðàò áåñïëàòíî, êóðñîâûå ðàáîòû, ðåôåðàò, äîêëàäû, ðåôåðàòû, ðåôåðàòû ñêà÷àòü, ðåôåðàòû íà òåìó, ñî÷èíåíèÿ, êóðñîâûå, äèïëîìû, íàó÷íûå ðàáîòû è ìíîãîå äðóãîå.


Copyright © 2012 ã.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ìàòåðèàëîâ - ññûëêà íà ñàéò îáÿçàòåëüíà.