![]() |
|
|
Ðåôåðàò: ÑëýíãÐåôåðàò: ÑëýíãÐÓÑÑÊÎ-ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ ÐÀÇÃÎÂÎÐÍÈÊ ÁÛÒÎÂÎÉ ËÅÊÑÈÊÈ È À Russian-English Short Conversation Book of Colloquial Expressions and Slang Ñîäåðæàíèå ×ÀÑÒÜ 1. Âñòðå÷à íà óëèöå, â ãîñòÿõ, ïðèâåòñòâèÿ Äèàëîãè Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Îáùåóïîòðåáèòåëüíàÿ áûòîâàÿ ëåêñèêà ×ÀÑÒÜ 2. Ïðîãóëêà Äèàëîãè Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå êîíñòðóêöèè Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Àíåêäîò. Øóòêà. Ñïîð. Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Êàðòî÷íàÿ èãðà Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ðå÷åâûå êîíñòðóêöèè Äèàëîãè Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ ×ÀÑÒÜ 3. Ðåñòîðàí Äèàëîãè Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ ×ÀÑÒÜ 4. Ìàãàçèí Äèàëîãè Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ ×ÀÑÒÜ 5. Ýêçàìåí Äèàëîãè Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ ×ÀÑÒÜ 6. Êîíöåðò Äèàëîãè Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå æàðãîííûå âûðàæåíèÿ ×ÀÑÒÜ 7. Àðìèÿ Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ ×ÀÑÒÜ 8. Ïðåñòóïíûé ìèð Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ ×ÀÑÒÜ 9. Áûòîâàÿ ëåêñèêà ×ÀÑÒÜ 1 Âñòðå÷à íà óëèöå, â ãîñòÿõ, ïðèâåòñòâèÿ Çäðàâñòâóéòå How do you do! How d'y! Ïðèâåò Hullo! Hi! Hail! Çäîðîâî Good man! Ðàä òåáÿ âèäåòü Well met! Åëêè-ïàëêè, êîãî ÿ âèæó! Holy cats! Well met! Áà! (Îáà! Âîò ýòî äà!) Ýòî òû! Hubba-hubba! That's you! Ýé, ïàöàí Hey, boy Ýé, ÷óâàê Hey, kiddo Ýé, òèï, ïàðåíü Hey, geezer Ýé, ìóæèê Hey, guy Ýé, ìóæèêè Hey, guys Ýé, çàéêà, ìèëî÷êà Hey, honey, hon Ýé, ñîëíûøêî Hey, cookie, bunny Ýé, ìàëûøêà Hey, baby Ýé, ïðèÿòåëü Hey, buddy Ýé, ñòàðèíà Hey, buzzard Äîáðîå óòðî Good morning Äîáðûé äåíü (ïîñëå 16.00) Good aftenoon Äîáðûé âå÷åð Good evening Ñïîêîéíîé íî÷è Good night Êàê äåëà? How are things? (How are you getting on?) ×òî íîâîãî? What's news? Êàêèå íîâîñòè? What do you know? ×åì çàíèìàåøüñÿ? What are you going? Êàêîãî ÷åðòà òû òóò äåëàåøü? What the hell are you doing here? ×òî ñòðÿñëîñü? What has gone down? Îòêóäà èäåøü (äâèæåøüñÿ, ïðåøüñÿ) Where do you hail from? Êóäà ýòî òû òàê íåñåøüñÿ? Where are you belting now? Õîðîøî ñåáÿ ÷óâñòâóåøü? Are you all right? (quite well?) ×òî ýòî òû òàêîé äåðãàííûé? Why are you (so) bugged? Òû âåñü êàêîé-òî îáëîìàííûé? You're all pissed-off you're in the dolldrums ×åãî ýòî ó òåáÿ ôèçèîíîìèÿ (ìîðäà, You've got a kisser all pissed-off ðîæà, õàðÿ) òàêàÿ êèñëàÿ? (cut-up) ß óñòàë êàê ñîáàêà I'm dog-sick. I'm dog-tired ß ñ íîã âàëþñü I'm dead-creased (Clapper!) Õðåíîâî ñåáÿ ÷óâñòâóþ I'm dog-sick Íåâåçóõà (íåïðóõà) ñïëîøíàÿ I've got a hard-line Ïîãîäà õðåíîâàÿ The weather sucks Âðåìÿ åëå òÿíåòñÿ Time hangs heavy Õàíäðà ó ìåíÿ (äåïðåññèÿ) It gets me down Ñïëîøíûå îáëîìû Got troubles (crackups, fair-cows) aplenty. (God a can of worms) Òîñêà çåëåíàÿ Drag Ñêó÷èùà Dullsville, yawn ß åëå íà íîãàõ ñòîþ (I've) Got the bummer ß óæå îò òîñêè äóðåþ I'm flaking out Ó ìåíÿ äåïðåñíÿê I'm off my feed. I've the blans. Ëîìàåò ìåíÿ I'm down. I get it down. Îòöåïèñü îò ìåíÿ Don't bug me. Stop bugging me. Òû âñå õàíäðèøü (òîñêóåøü)? You still got the blahs ß ïðîéäóñü ñ òîáîé? Shall I walk you part way? Òû êóäà ïëåòåøüñÿ? Where are you snailing? Êóäà áðåäåøü? Where are you shuffling? ß óæå äîìà ïî÷òè I'm already partway home Íå òàñêàéñÿ çà ìíîé Don't latch on me Èñ÷åçíè Get lost Âàëè îòñþäà (ïîøåë òóäà-òî) Piss off. Fuck off. Off you go. Be off. Off with you. Get off. Get out (of here). Hand on. Êóäà ïîéäåì? Where'll we go? Êóäà äâèíåì? Where are you going to make tracks for? Ìíå ïî ôèãó (âñå ðàâíî) No matter. Anything goes. ß-òî äóìàë, òû êàê ñûð â ìàñëå I've thought you've got a fat-city êàòàåøüñÿ Òû îáû÷íî òàêîé ñïîêîéíûé You always handloose Ó òåáÿ òåëåôîí ñëîìàëñÿ? You've got your horn broken? ß òåáå çâîíèë, õîòåë ïîòðåïàòüñÿ I've called you to jaw ß òåáå çâîíèë, õîòåë ïîñïëåòíè÷àòü I've called you to dish ß òåáå çâîíèë, õîòåë ÿçûêîì ïîòðåïàòü I've called you to swop lies Ëîìàåò ìåíÿ ê òåëåôîíó ïîäõîäèòü It gets me down to answer È âñå òàêîå ïðî÷åå And all that jazz Çâÿêíè ìíå çàâòðà Give me a tinkle tomorrow Ñêîëüêî âðåìÿ? What time is it now? Ñêîëüêî òàì íàòèêàëî? How goes the enemy? ß óæå äîëæåí óõîäèòü I must be off (I must be going now) Ó ìåíÿ ýòî íà ÿçûêå âåðòåëîñü I had it on the tip of my tongue ß îïîçäàë íà ïîåçä (àâòîáóñ) I've missed a train (a bus) Ñàìîå âðåìÿ ñâàëèâàòü High time we hared off. (It's the most on time to belt) ß òîðîïëþñü I'm in a hurry Óñïîêîéñÿ (Áðîñü òû ýòî, íàïëþé) Calm down. (Come on, forget it) Ëàäíî O'kay. All right. Deal. Òàê ÿ è äóìàë That's just what I thought Íè ôèãà ñåáå! Crickey! Godd grief! Ñîãëàñåí Agree. Well. Deal. Ïî ðóêàì Deal. Snake on it Êàêèå ïëàíû? Planning something? À òû âñå êîñòè äðóçüÿì ïåðåìûâàåøü! Still dishing your friends? Ýé, ñòàðèíà! Òåáÿ ÷òî, ãëóøíÿê äàâèò? Hey, buzzard, are you cloth-eared? Ýé, ãëóõîìàíü! Hey, cloth-ears! ×òî-òî ÿ íå óñåê, ÷òî òû òàì ìíå Didn't get a load of what you said ñêàçàë? ×åãî-÷åãî, íå ïîíÿë? Come again! Come on, I've missed it. ß îò æàpû ïîäûõàþ! I'm sizzling. Ýòî òî÷íî! You have a case. Cert. Cinch. Ñëóøàé, òû åùå íå æåíèëñÿ? Didn't you pair (with somebody) Ôèãó! Not a snap! À ýòî ìîé ápàòàí (ñåñòpèöà)! That's my sib. ×òî îí çà ÷åëîâåê? What's he like? ß òîæå òàê äóìàþ The same about me. So do I. Ñïàñèáî Thank you. Thanks. Ïðîñòèòå Sorry. Beg your pardon. Pard me. Ó ìåíÿ âñå â ïîðÿäêå It's all right (with me) Êëåâî! Keen. Cool. Gas. Funky. Nuts. Ïðèâåò òâîèì äðóçüÿì (ïðåäêàì) Regards to your buddies (folks) ß íå îïîçäàë? Am I not late? Ó ìåíÿ ÷àñû îòñòàþò My clock is slow. Ó ìåíÿ ÷àñû âñòàëè The clock has stopped. Òû ïðèøåë ìèíóòà â ìèíóòó You've come on the dot. Æèçíü áüåò êëþ÷îì Things are humming. Âûøåë ïîðàçìÿòüñÿ I've left to stretch my legs. Åëå âûäåðæèâàþ òàêóþ æàðó Hard sweating such a hot weather. Âåçóõà! Ïîâåçëî! It's fall out! Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå ñëýíãîâûå êîíñòðóêöèè è æàðãîííûå âûðàæåíèÿ Ìîøåííèê Fiddler, cake-eater Ïðîõâîñò Fink Ïñèõ Ding-a-ling, dingbat, shizzy, gonzo. Ïðèäóðîê Geek Óáîæèùå Poor fish, gimpy Òîðìîç, òóïèöà Gormless, dumdum Øïàíà, õèïïè Dropout Ñëþíòÿé, áàáà Drip, wimp Ìàðàçìàòèê Cod Íàðêîìàí Drug-taker, druggy, drugster Õàì Goop Ðàçäîëáàé Chowderhead, guilty big Êîáëà, ìóæëàíêà Butch Ïîäîíîê, âîð Greep, clutch, con(-man) Êîñîé Cross-eyed Ñäâèíóòûé Cross-eyed, flacky, lame-brain Ðàñòÿïà Goof-Ball Æìîò Near the bone, niggard Êîí÷åííûé ÷åëîâåê Burnt-out Êðóòàÿ ãåðëà, ÷óâèõà Hotcha, bint, wimp Òóïîðîãèé, óïðÿìûé Cussed Ìðàçü Crud, scumbag Êðåòèí Dead-neck, block-head, gork, feeb Ïîäëèçà, æîïîëèç Cookie-pusher Îëóõ Clonk. Noodle Ñà÷îê Goof-off Ëåíòÿé Bone-idle Ñóêà Bitch Ñóêèí ñûí Son of a bitch Êîçåë Sucker, motherfucker Ëîõ Paisano, gook, funky type, one-eye Çàíóäà Prune, yawn Äóðåíü Cluck, crackey, crack-brained Íåâåæà Clueless, yo-yo Ðîæà, õàðÿ, æàëüíèê Kisser, puss Õàìëî Pushy Ãîìîñåêñóàëèñò, ãîëóáîé Gay, fag, faggot, poovey, nancy Êëåâûé Cool, keen, out-ofsight, gas, funkey Êðóòîé ÷óâàê Sharpie, tough guy Ãåðëà, ÷óâèõà, òåëêà Cookie, floosie, bint Óâàëåíü Klutz Äåâî÷êà-äóðî÷êà, àëåíüêèé öâåòî÷åê Goose Õðåí ñ òîáîé ( íó è êàòèñü) Good riddance Òû ãîíèøü (áðåøåøü)! That's a crock! Ñóäüáà òâîÿ òàêàÿ That's your bead ×òîá òû ïðîâàëèëñÿ Gorblimy Ñ ïðèâåòîì Flackey Èäè â áàíþ (ê ÷åðòó) Hang on Õðåíîâ, ÷åðòîâ Flipping, fucking Áàáíèê Chaser, banger, easy-rider, fast-worker Îáùåóïîòðåáèòåëüíàÿ áûòîâàÿ ëåêñèêà Íåóäà÷íûé äåíü Off day ß ðàñ÷èòûâàþ íà òåáÿ I lot on you. I rely on you. Áðîñèë äðóãà â áåäå! You've left me in the lurch Æàëü It's a (real) pity Óâèäèìñÿ (ïîçæå, çàâòðà) See you (later, tomorrow) Ïîêà So long, bye Äî ñâèäàíèÿ Godd bye, bye-bye Êîãäà âñòðåòèìñÿ? When shall we cross (meet)? Óäåëè ìíå ïàðó ìèíóò Spare me two minutes ß áû õîòåë... I would like (I'd like) Òû çàâòðà ñâîáîäåí? Are you free tomorrow Òû ñåãîäíÿ âå÷åðîì ñâîáîäåí? Free this evening? Íó òû êðóò! You're cool! (kenn, tough) Íó òû ÷óäàê! You're a strange dude! Ñëîíÿòüñÿ áåç äåëà To mop around, to loll around, to nop about, to screw around, to fuck around, to lounge about, to lop about. Êàòàòüñÿ êàê ñûð â ìàñëå To have a fat-city (To be in clover) Áûòü â îäèíî÷åñòâå To be in the cold Ãëàçà âûïó÷èòü îò óäèâëåíèÿ To get eye popped (bugged) with surprise Ðåõíóòüñÿ, ÷îêíóòüñÿ To go/get banana, to go gaga, to go coocoo, to be off one'conk Ó íåãî íå âñå äîìà He doesn't have all his buttons Ïîçâîíèòü, çâÿêíóòü To phone, to make a call, to give a tinkle, to give a buzz, to make a buzz Èäòè êàê ïî ìàñëó To go with a swing Ïåðåóòîìèòüñÿ To overdo ×ÀÑÒÜ 2 Ïðîãóëêà Äèàëîãè Ïðîãóëèâàåøüñÿ? Have a toddle? Äà, âîò ðåøèë ïðîøâûðíóòüñÿ Yeap, decided to take a walk. (to stroll a little) Ó òåáÿ ñâèäàíèå? Have a date? (Date somebody)? Äàâíî ìåíÿ æäåøü? Have been waiting long for me? Äîëãîâàòî Quite a bit Ïëîõóþ ïîãîäó âûáðàë òû äëÿ ïðîãóëêè Wrong time you pick to saunter Îáëîìíî ìîòàòüñÿ â òàêóþ ïîãîäó That sucking (fucking) weather is a kink for shuffling (snailing) Ôèãíÿ! Ñàìîå òî! Crap! The most on weather! ×óøü, ôèãíÿ, ìóðà Crap. Stuff. Dogshit. Bullshit. Horseshit. Shit. Òû êàêîé-òî íåäîäåëàííûé. Ìîã áû è You, half-assed, you could take a mush. çîíòèê âçÿòü. Ñëÿêîòü (ãðÿçèùà) êðóãîì A helluva gook around. Ñìîòðè êóäà èäåøü! Ó òåáÿ íîãè íå Watch your step, you, hulky. òåì ìåñòîì ðàñòóò! Áëèí! Òû ìåíÿ âñåãî ãðÿçüþ çàëÿïàë! Shit, you've caked me with mud Íó è õðåíîâûé äåíü! That's a good and grotty day! Ïàðøèâåå íå áûâàåò Yeah, fucking grungy Õâàòèò ñêóëèòü! Cut it off. (Stop kvetching) Òû ìåíÿ äîñòàë óæå ñâîèì íûòüåì You've niggled me up belly-aching on me. (Got me down elegizing on me). Òû ìíå íà íåðâû äåéñòâóåøü You get on my nerves Çàòêíèñü! Bell up. Shut up. Keep your clapper shut. Wrap it up. Keep your tongue. Keep your mouth shut. Òû ÷òî ïñèõóåøü ïî ïóñòÿêàì? You've blown your cool for piece of cake. Òû ïî åðóíäå çàâåëñÿ (âçáåëåíèëñÿ) You've got a miff for nothing. Íó è íàðîäó òóò! Just a helluva people around (here) ß ÷óòü êîïûòà íå îòêèíóë, ïîêà ÷åðåç I was near kicking off bulling through the òîëïó ïðîïèõèâàëñÿ crowd Êàêîé-òî êîçåë ìíå íà íîãó íàñòóïèë What a sucker cupped my gam! Íå ïñèõóé Don't get (be) in a flap Òû áîëüíî íåðâíûé (äåðãàííûé) You're too much flappable. (high strung) Òåðïè, êàçàê Bite (on) the bullet Õîòåë òåáÿ (äóðàêà) ïîäáîäðèòü I wanted to chuff you up (to cheer you up) Äàâàé çàêóðèì Come on, let's have a smoke Ó ìåíÿ òîëüêî áû÷îê îñòàëñÿ Got only a burnt (butt-end, cig-end) left Ìíå íàäî êîé-êóäà I want to spend a penny Ìíå ïðèñïè÷èëî I'm taken short Íàäî áû îòëèòü I need to take a leak Ãäå òóò äàáë ïîáëèçîñòè? You know any lav (john, head, craphouse) hearby? Òóàëåò, äàáë, î÷êî, íóæíèê Lav, lavatory, double, john, head, crap- house, hole Âñå â ïîðÿäêå? Are you all right Âîí òó òåëêó âèäèøü? See that bint over there? Âîò ýòó, ñ õàåðîì (íàâîðîòîì)? That one, with a backkomb? Îíà æå òîùàÿ êàê ïàëêà She's (good and) hatrack Äà ÿ ïðî äðóãóþ, äóáèíà Another one, asshole Êðóòàÿ äåâèöà! Painted girl. (Beddable. Hotcha.) Íè÷åãî ÷óâèõà, íå êèñëàÿ! Not half a bad smasher Ó íåå íîãè êàê ñïè÷êè Pipe-stem legs Çàòî ïîïêà è ãðóäü íè÷åãî But look at that buns and tits Ïðè÷åñîí ó íåå òèïà ÿ ó ìàìû äóðîêà She's got (such a) pixy-cut Íó è øíîáåëü ó íåå Such a hooter she has ß îò íåå áàëäåþ She drives me nuts (banana). She's an eye-popper ß åå óæå õî÷ó I've got a hard-on Çàâåëñÿ (âîçáóäèëñÿ) óæå? Got horny? Õî÷åøü åå çàêëåèòü? Wanna have a bash at her? Äà îíà ñàìà ñíèìàåòñÿ She bashes all right Æåíñêèå ïîëîâûå îðãàíû (ãðóá.) Cunt, pussy Ìóæñêèå ïîëîâûå îðãàíû (ãðóá.) Cock, prick, rod, fallos Êðóòîé, ñåêñóàëüíûé ÷óâàê Macho Øëþõà Pro, whore, baggage, drab, easy-meat, (street)-walker, trull, harlot, hussy, loose fish, mopsy, slut, rig, doxy, wench, minx,punk, strumpet, trollop Îíà ìåíÿ îáëîìàëà She's bedashed me Íó òû è îáëàæàëñÿ You've had a boob Íåêèñëî îíà òåáÿ îòøèëà She gave you a good noser Îíà òåáÿ îáìàòåðèëà You took a lot of flack Äà, áðàò, òû â ëóæó ñåë â ýòîò ðàç This time, old buddy, you dropped a clanger Âå÷íî òû ñ êàêèìè-òî êðûñàìè âîäèøüñÿ You gang up with dogs like that any time I see you Òîëüêî âðåìÿ çðÿ òðàòèøü íà òàêèõ You only fart around with that gaggle. øìàð (You only fribble your time) Ýòî óäàð ïî ñàìîëþáèþ That's a helluva blow to my ego Äà ïëåâàë ÿ I don't care a damn (a fig)(about it) Íå òðîíü äåðüìî - çàâîíÿåò Don't touch dirt some will rub off Ó òåáÿ äâóøêà íàéäåòñÿ? Íàäî çâîíîê Have you a dime? Gotta make a buzz. ñäåëàòü. Òû âå÷íî äâóøêè êëÿí÷èøü (àñêàåøü) You always hustle (for) a dime. Äîçâîíèëñÿ? Did you get them? Õðåí ñ äâà No dice |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
Ðåôåðàòû áåñïëàòíî, ðåôåðàò áåñïëàòíî, êóðñîâûå ðàáîòû, ðåôåðàò, äîêëàäû, ðåôåðàòû, ðåôåðàòû ñêà÷àòü, ðåôåðàòû íà òåìó, ñî÷èíåíèÿ, êóðñîâûå, äèïëîìû, íàó÷íûå ðàáîòû è ìíîãîå äðóãîå. |
||
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ìàòåðèàëîâ - ññûëêà íà ñàéò îáÿçàòåëüíà. |